我今日的悲痛。
清早凝结着寒露,
冷彻了我的额角,
默默无言地流着泪,
预感到多年的隔离,
我们忍不住心碎;
after long years,
how should i greet thee--
with silend tears.”
whewo parted
in silend tears,
half brokeed
为什么对你如此情重?
没有人知道我熟识你,
呵,熟识得太过了-
你的行为如此轻浮:
人家提起你的名字,
我听了也感到羞辱。
女主角?”
周梦溪撇撇嘴:“但最后她和男主还是没在一起啊,你看。要我说,这男主就是个傻逼,多年后遇见,你都惦记那么久了,上去问问呗,女神儿啊,您到底结婚没,告诉我一声,没有我努力,有了好死心啊。但你看他。啧。”
管仲之摇摇头:“他可能觉得女主已经变了,她的名声已经很不好了,男主也曾经偶然在宴会上撞破她和有妇之夫公然偷情,他还是有点尊严的,没贴上去,但他一直没有放下过少年时自己碰到的女主就是了。哦,这个很不错,你看这结尾出现的长诗。”
那种感觉仿佛是
对我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,
你的脸冰凉、发白,
你的吻更似冷冰,
呵,那一刻正预兆了
周梦溪按了暂停看这首诗,“当我们分离?拜伦写得。”他轻喃,“当我们心碎的,在沉默和眼泪中分开……”
管仲之接道:“我曾经背过查先生关于这首诗的译,是这样的:
想从前我们俩分手,
……
thy spirit deceive
if i should meet thee
他们当着我讲到你,
一声声有如丧钟;
我的全身一阵颤栗-
周梦溪凝神细看。
“whewo parted
by geordon byron